This skill is used to translate the language of one or more speakers to the language of their respective listeners. The participants attend the lecture in the usual way, using headsets so that they can understand what is being said.
In many cases, it is also necessary to hire equipment – such as a booth, microphones and sound system.
When is it necessary to use Simultaneous Translation?
Simultaneous Interpretation is usually required at major events and/or when the duration of the event is critical (when the translation is not simultaneous, the speaker needs to interrupt his talk so that the interpreter can translate, which generally doubles the duration of the event).
What is needed to use Simultaneous Translation?
The interpreters are positioned in sound-proofed booths, ideally in a place where they can have a panoramic view, allowing them to observe corporal expressions, interaction with the audience, videos, slides and other details that can enhance the quality of the work.
Making sure that a quality sound system is provided is vital so that the listeners can clearly hear what is being said.
Flash Traduções not only has interpreters who are highly specialized in diverse areas, but also has a team trained to manage the event project, including assuming responsibility for the equipment and the professionals, such as sound technicians and receptionists.
Used at smaller events, the interpreter listens to the lecturer who occasionally pauses so that the interpreter might interpret (translate) into another language. In this case, there is no need for a booth and the spectators do not use headsets.
This service is more suitable for smaller and/or less formal events, such as meetings, lunches and dinners and even interviews.
It is worth remembering that this type of translation has a direct impact on the duration of the event, since the translator needs to interrupt the speaker to translate, in contrast to the other type where the speech is translated simultaneously.
The ideal is that the translation professional have access to the content of the event ahead of time, so that the translation may flow more quickly and naturally.